Qual é a diferença entre goodbye e bye-bye?

Qual é a diferença entre goodbye e bye-bye?

No dia a dia como professor nos deparamos com todos os tipos de perguntas. Muitas vezes essas perguntas parecem simples e bobas e até nos faz pensar se a pessoa que perguntou realmente está falando sério. Mas quem pergunta exige uma resposta, por mais estranha e simples que a pergunta possa parecer, né?

Assim uma pergunta bem comum e frequente é: “Qual é a diferença entre “goodbye e bye-bye?”. A maioria deve saber a resposta, mas em todo caso, se não souber, saberá agora.

Ambas as expressões – “goodbye e bye-bye” – são usadas para despedidas. Assim, significam nada mais, nada menos que “tchau”. Quer dizer “tchau” para alguém em inglês? Então diga “bye” ou “bye-bye” ou ainda “goodbye”.

Um fato curioso é que a palavra “good”, na expressão “good-bye”, não tem nada a ver com o “good” no sentido de “bom”. Nesta expressão trata-se de um eufemismo para “God”. Ou seja, como não se pode tomar o nome de Deus em vão, então usa-se ou escreve-se “good” para evitar o “God”. Mas, o que isso tem a ver?

Qual é a diferença entre goodbye e bye-bye?

Acontece que a origem da expressão é uma espécie de acróstico da sentença “God Be with You” (Deus esteja contigo! / Vá com Deus!), sendo que o “you” antes era grafado “ye”. A sentença completa “God be with you” era comum nos tempos de Shakespeare!

Com o passar do tempo, começaram a duplicar o “bye” e assim “bye-bye” acabou se popularizando até os dias de hoje. E se você acha que isso acontece somente no inglês, saiba que isso também ocorre em português, pois não raramente ouvimos alguém duplicar o “tchau”, dizendo “tchau-tchau”, sendo que um “tchau” já é o suficiente! Fazer o que, né, a língua tem as suas peculiaridades!

Goodbye folks!  

CompartilheShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on TumblrPin on Pinterest

Você também pode gostar...